Оленеводы слышат рождественскую историю на своем родном языке
29.12.2009
Оленеводы слышат рождественскую историю на своем родном языке

В этом году впервые оленеводы читают рождественскую историю на своем родном языке.

До сих пор оленеводы в северной Норвегии не имели другого перевода Библии, кроме старого перевода, сделанного в 1850-ые годы.

Библейское общество напечатало 2 тысячи экземпляров Нового Завета на современном языке Сами, и это явилось завершением работы, которая велась на протяжении 22 лет.

Проект радостно встретили в обществе Сами.

Профессор Оле Хенрик Мага, бывший президент парламента Сами, сказал: «Народ Сами очень серьезно относится к христианству. Очень важно иметь Новые Заветы на языке Сами, чтобы дети и молодежь могли читать их. Библия дает обществу его основные ценности».

Местные христиане приветствовали это.

Оленевод Исаак Маттис Трайумф сказал: «Очень хорошо, что Сами получили Новый Завет. Теперь я могу читать его со своими детьми. У меня есть старая Библия, но я гораздо больше понимаю в новом переводе».

«Я верю, что молодые люди будут читать теперь Библию, потому что ее не трудно понимать».

Каждый ребенок в местных школах получил по экземпляру Нового Завета.

Дочь Маттиса, 14-летняя Элен Анна, недавно тоже получила свой экземпляр.

Она сказала: «Очень хорошо иметь свой Новый Завет. Важно то, что он мой. Я могу читать его, когда захочу, и мне не надо его просить у других».

Дэвид Смит, менеджер международного проекта Библейского Общества в Свиндоне, сказал, что новый перевод помогает людям уверовать. «Это фантастический план для церкви среди народа Сами. Когда люди читают Библию на своем родном языке первый раз, они понимают, что это послание для них. Иисус говорит с ними. Я верю, что это действительно поможет людям уверовать».

Информационное Агентство CNL-NEWS

Просмотров: 4114 
Последние новости
05.11.2024
19.10.2024
06.10.2024
01.10.2024
07.09.2024