МОСКВА. Институт перевода Библии выпустил первую книгу из серии северных диглотт — изданий переводов Евангелия от Луки на языки коренных народов Севера и Дальнего Востока (корякский, ительменский, чукотский, нанайский, эвенкийский, эвенский) с параллельным текстом Синодального перевода.
Планируется, что все издания выйдут в комплекте с аудиозаписью текста.
Серия создается по инициативе правящих архиереев Петропавловской и Камчатской, Хабаровской, Анадырской и Чукотской епархий Русской Православной Церкви, которые обратились в Институт с соответствующими просьбами.
Востребованными оказались недавно вышедшие красочные детские издания «Рассказов об Иисусе Христе» на корякском и долганском языках с параллельным русским текстом.
Тираж, осуществленный на средства российского жертвователя, поступит в церкви, библиотеки и школы на благотворительной основе.
Текст книги также доступен в электронном формате на сайте Института.
Напомним, что недавно был подготовлен перевод Библии на чеченский язык, опубликовано Пятикнижие на дунганском языке, а в Минске во время Недель Германии, которые пройдут с 26 сентября по 11 октября, белорусам будет впервые представлена Библия Франциска Скорины, изданная в Праге в 1517—1519 годах.
Источник Седмица.Ru
Просмотров: 5093 |